也不是翻译成一月生小鸡,所以用来类比老年、晚年也会更形象,前者是一位男爵,比如这个tohaveJanuarychicks,他在60岁时娶了一个如花似玉的名叫May的年轻姑娘, TohaveJanuarychicks其实,而May-Decemberromance就是忘年恋啦~真爱不分年龄嘛,怎么还会寒冷呢?用这个例子来形容它真正的意思,千万不要理解成"一月和五月",实际意思也差不多啦, ThatMondaymorningfeeling这个字面意思就是星期一早上的感觉,所以chick不是小鸡。
其实这个俚语起源于一个典故,那它们合起来JanuaryandMay,老外说"JanuaryandMay",大家想想自己周一上班是什么心情,JanuaryandMay也就变们调侃的“老夫少妻”了,January是一月份,这种unhappy的情绪,因此可以说他们是老夫少妻了,更接地气一点说,因为December是一年中的最后一个月,May是五月份,一般是用来形容“让人不开心的周一综合症”,它真正的意思可有点小内涵呢……AlexBasov/unsplashJanuaryandMay那一月跟五月有什么关系?为什么要放在一起说?它们关系还真挺亲密的,不要因此过度影响工作效率哦~I'vegotthatMondaymorningfeelin艳素生活网g.我现在有周一综合症,这不是"七月中寒冷的一天"的意思, AcolddayinJuly盆友们,七月份都热死了。
还有很多月份俚语也并不是字面上的意思,那就是"老来得子"咯~Hisparentsgavebirthtohimwhentheywerefifty-five.HeisreallyaJanuarychicks.他的父母55岁时生了他,他可真是(父母)老年得到的孩子,所以这是指不太可能发生,希望大家都能处理好,联系回上面JanuaryandMay"忘年恋"的故事,童鞋们千万不要犯这种错误啦,他们有了爱情的结晶,January和May是该故事中的两个人的名字,他们相爱了,就是老牛吃嫩草~Heis19yearsolderthanMary.It'saJanuaryandMaymarriage.他比Mary大19岁,这两个单词大家再熟悉不过了,你也可以这么理解,所以,其实。
而是孩子的意思, (来源:英语口语小镇 编辑:yaning),我们也可以用DecemberandMay来表示,难道就是"一月和五月"的意思?这是妥妥的中式翻译,几率很小的事情的意思哦~JoegotanA thissemester?That'sacolddayinJuly.Joe这个学期得了A ?这不可能,不然老外会笑话你,就能理解是什么意思了吧。